Myśli dla klientów usług tłumaczeniowych - Część 2

Dodatki i zmiany Wszelkie uzupełnienia i zmiany w Państwa tłumaczeniu mogą pociągać za sobą koszty weryfikacji. Przed wysłaniem dokumentu do tłumacza radzimy poczekać, aż zostanie on sfinalizowany. Następnie, po przetłumaczeniu dokumentu i zapisaniu go w pamięci tłumaczeniowej, proste zmiany, takie jak zmiana kopii z...

Zobacz

Myśli dla klientów usług tłumaczeniowych - Część 1

Jako zleceniodawca usług tłumaczeniowych korzystają Państwo z usług tłumacza, aby odpowiednio i dokładnie przekazać wiadomość w lokalnym języku. W ten sposób są Państwo w stanie utrzymać oczekiwania biznesowe, takie same oczekiwania, jakie mają Państwo w kontaktach z ludnością mówiącą w języku ojczystym. Pytanie dla...

Zobacz

Wiedza klienta o tłumaczeniach

Klient w przypadku tłumaczenia jest zwykle zagubiony. Trzeba mu zawsze przedstawić podstawowe informacje odnośnie tego procesu, ale nie powinno się też straszyć go złożonością danego przedsięwzięcia jakim jest specjalistyczne tłumaczenie. Ważne jest, by tłumacz był komunikatywny i umiał przekazać klientowi podstawowe treści...

Zobacz

Współpraca z tłumaczem ustnym

Większość tłumaczy zajmuje się przede wszystkim tłumaczeniami pisemnymi, ale ważną usługą tłumaczeniową jest także umiejętność tłumaczenia ustnego. Ma ono swoją określoną specyfikę. Jest to zadanie z pewnością trudne, ponieważ większość przemawiających osób jest zestresowanych swoją rolą, a tłumaczenie ich...

Zobacz