img

Przewodnik numer jeden, który zmieni Twój proces tłumaczenia eLearningu

Podczas pracy nad projektem eLearning, niezależnie od tego, czy projekt zawiera wielojęzyczne tłumaczenia eLearningu, czy też nie, istnieje wiele zmiennych, które należy wziąć pod uwagę: rozwój treści, podejście do projektowania instrukcji, doświadczenie w nauce, obrazy, animacje, tekst na ekranie, dźwięk, skrypty, przewodniki wymowy, a lista jest kontynuowana.

Skrupulatny i zorientowany na proces plan projektu, z podejściem poprzez sprinty, w odróżnieniu od początku do końca, stworzy realistyczne terminy, utrzyma koszty w ramach budżetu i pozwoli uniknąć niepotrzebnego stresu. Dlatego stworzyliśmy ten mały przewodnik z poradami, jak pokonać przeszkody i przejść przez proces rozwoju eLearningu lub tłumaczenia eLearning.

1. Nierealistyczne terminy

Tutaj w Idea Translations jesteśmy bardzo dobrze zaznajomieni z rozwojem i tłumaczeniem eLearningu. Wielokrotnie spotykamy się z klientami, którzy zbytnio upraszczają proces i mają oczekiwania, które nie mieszczą się w realistycznych ramach czasowych dla złożonych projektów. Dlatego też przejrzystość i uczciwość są najlepszym podejściem do zagwarantowania udanego projektu i prawdziwego partnerstwa, w przeciwieństwie do relacji transakcyjnych z klientami. Układamy i dostarczamy klientom bardzo szczegółową listę krok po kroku, w tym czas potrzebny na każdy krok, który przyniesie optymalne rezultaty. Upewnij się, że uwzględniłeś wszystkie kroki i dodałeś 1-2 dniową poduszkę dla każdego z nich. Zwłaszcza te, które wymagają oceny przez członków zespołu, którzy nie koncentrują się na tej roli, ponieważ robią to w dodatku do wszystkich swoich codziennych obowiązków. Klienci wewnętrzni muszą być świadomi całego procesu i czasu potrzebnego do wykonania każdego kroku, aby stworzyć udany kurs eLearning. Ich cele muszą być zgodne z rzeczywistością.

2. Cel

Czy przed rozpoczęciem projektu eLearning, cel jest jasny? Czy masz podobne szkolenia, które okazały się sukcesem? Cel musi być dobrze zdefiniowany pod względem treści, stylu, storyboardu. Ten pierwszy krok będzie miał zasadnicze znaczenie, aby zachować perspektywę za każdym razem, gdy Ty lub inny członek zespołu będziecie śledzić z boku.

3. Mianujcie dedykowany zespół

Jeśli po raz pierwszy pracujesz nad rozwojem eLearningu lub procesem tłumaczenia eLearning, ważne jest, abyś stworzył wewnętrzny zespół w swojej organizacji i wyznaczył osoby, które będą odpowiedzialne za poszczególne elementy projektu. Bardzo prawdopodobne jest, że będą Państwo liderem, ale ważne jest, aby jasno określić, kto będzie odpowiedzialny za rozwój treści, kto będzie je przeglądał, kto będzie tworzył projekt graficzny, kto będzie inżynierem eLearningu i kto w organizacji będzie przeglądał i zatwierdzał poszczególne kroki. Niektóre lub wszystkie z tych kroków mogą być dostarczone przez dostawcę eLearningu, ale na pewno, recenzja przez klienta na różnych etapach jest krytyczna dla powodzenia projektu.

Justyna Kalinowska

Redakcja vincecarter.pl

Zobacz również