img

Tłumaczenia a samochód sprowadzany z zagranicy

Trudno nie dostrzec tego, że Polacy wyjątkowo chętnie decydują się na sprowadzanie samochodów z zagranicy. Dotyczy to zwłaszcza Niemiec i Austrii, choć coraz częściej możemy usłyszeć o imporcie używanych samochodów także z innych państw tak zwanej starej UE.

Czasem opłacalne okazuje się nawet sprowadzenie samochodu ze Stanów Zjednoczonych, choć jest to czynność nie tylko czasochłonna, ale i wiążąca się z koniecznością załatwiania dziesiątek formalności. Sprowadzanie auta z zagranicy jest skomplikowane nie tylko dlatego, że najpierw należy znaleźć interesujące nas rozwiązanie. Problematyczne mogą okazać się także kwestie urzędowe, zwykle bowiem wiążą się z koniecznością przygotowania odpowiednich dokumentów. Na szczęście, skoro udało się to tylu osobom, nie ma powodu, aby domniemać, że w naszym przypadku będzie inaczej.

Biuro tłumaczeń – najlepszy przyjaciel samochodów

Oczywiście, musimy pogodzić się z tym, że pomocna okaże się pomoc tłumacza. Bez względu na to, czy sprzedawanie samochodów jest sposobem zarobkowania, czy jednorazowym przedsięwzięciem, warto pamiętać, że mamy do czynienia z dość złożonym procesem, a my powinniśmy być zaznajomieni z jego szczegółami. Tu pomocne okazuje się biuro tłumaczeń, jego pracownicy często mają bowiem do czynienia z osobami, które kupują samochody za granicą, a co za tym idzie – doskonale orientują się w niezbędnych wówczas praktykach.

Sprowadzony samochód

Gdy kupujemy samochód poza Polską musimy liczyć się z tym, że sporym wyzwaniem może okazać się sam jego transport. Jeśli auto może się poruszać na własnych kolach, nie obejdzie się bez ubezpieczenia. Niejednokrotnie nie jest to zresztą jedyny wymóg, jaki stawia się przed kupującym, ten musi bowiem zatroszczyć się również o tak zwane czasowe tablice rejestracyjne. Samochód można też transportować na lawecie, co pozwala pominąć szereg kwestii formalnych, jest jednak przedsięwzięciem zdecydowanie droższym.

Kupno samochodu od osoby, która zawodowo zajmuje się jego dostarczeniem do Polski jest więc przedsięwzięciem prostszym. Nadal mamy do czynienia z formalnościami, które nie są możliwe do uniknięcia, tym razem jednak to firma sprzedająca samochód jest zobowiązana do ich załatwienia. Same tłumaczenia dokumentów samochodowych są ważne jedynie wówczas, gdy za ich wykonanie jest odpowiedzialny tłumacz przysięgły. Zwykle obejmują one kartę pojazdu, jego ostatni dowód rejestracyjny, a także umowę kupna-sprzedaży. Biuro tłumaczeń zwykle operuje w takim przypadku stałymi stawkami, dzięki czemu nie trzeba się obawiać, że koszty będą nieoczekiwanie wysokie.

Justyna Kalinowska

Redakcja vincecarter.pl

Zobacz również